曲卫国
曲卫国
,
1958
年
10
月生
,
复旦大学外文学院院长
、
教授
、
博士生导师
。
曾任华
东师范大学英语系主任
,
华东师范大学澳大利亚研究中心主任
,
哈佛大学富布莱
特访问学者
。
曾荣获上海市优秀青年教师
,
上海市本科教学名师
;
入选
“
上海市浦
江人才计划
”;
获国家级教学成果奖二等奖
,
上海市本科生优秀教材一等奖等
。
现
为中国逻辑学会语用学专业委员会常务理事
,
上海外文学会副会长
,
上海翻译家
协会会员等
。
主要的研究方向为
:
语用学
、
话语分析
、
社会语言学
、
修辞学等
。
主
要出版著作有
《
英语高级
:
论说文入门
》、《
话语文体学
》、《
语用学的多层面研究
》、
《
批判与论辩
》、《
近代英国礼貌变革研究
》
等
;
主要译著有
《
归宿
》(
合译
)、《
奥斯卡
与露辛达
》
等
;
在国内外期刊等发表论文
50
余篇
。
74
语词细处觅大义
:
追忆正在逝去的外语细读教学传统
虽然我系统学习外语是从
1972
年入读上海外国语学院附属中学开始的
,
但
正式把外语作为专业来学习应该要从入大学的
1978
年
2
月算起
。
我非常幸运
,
因
为我的外语经历与改革开放
40
年同步
。
作为学生和老师的我亲身体验
、
参与了
外语教学在这
40
年改革变化中的风风雨雨和天翻地覆的变化
。
也许在中国还没有一个学科在短短
40
年里会经历如此大的起伏和变化
。
记
得当时入学时
,
外语本科专业是万人艳羡
。
那时全国外语水平相当低下
,
外语学
习条件非常差
,
能会一门外语是了不得的事情
。
我们的学习资源主要来自学校
,
校外几乎没有什么资料和条件
。
由于十年动乱
,
国内没有一套让人满意的新教
材
。
许国璋等先生编的教材虽然很受欢迎
,
改革开放初期好像还没有再版和再
印
。
不过
,
改革开放使老师焕发出了巨大的活力
,
他们利用各种途径为我们准备
合适的教材
。
我们的教材都是油印的
。
那时国外的教学理论还没有进入国内
,
外
语教学还非常传统
,
几乎没有什么教学理论
。
老师上课基本就是拿着课文
,
一词
一句地细细讲解
。
那时也没有身份意识
,
好像学习英语的最高境界就是用英语思
维
、
用英语表达
、
用英语体会
。
学习外语就是要沉浸其中
,
很像是老话说的
:
要学
什么像什么
。
当然
,
时过境迁
,
随着改革开放的大门越开越大
,
传统的教学法受到
了几乎是摧枯拉朽的冲击
。
记得第一波冲击浪潮是交际法教学
,
后来一波又一
波
,
传统的教学法在今天大概已经被批得体无完肤
,
很少有人会去为它辩解了
。
随着老一代英语教师的淡出
,
传统教学法在
40
年后的今天被彻底丢弃了
。
这真是非常可惜的事情
。
在改革开放
40
年后的今天
,
我们本应相对冷静地
84
考虑一下这个问题
。
只是由于学问的做法彻底换了
,
现在的考虑大都需要有理论
的框架
,
而传统的教学法在这些强悍的理论面前基本没有招架之力
,
因此几乎很
少有人会为传统辩护了
。
这情景很让我想起传统中医的处境
。
十几年以前
,
我曾
写过一篇文章质疑对中国外语教育制度的不实攻击
,
我并不是想为外语教育体制
辩护
,
而是觉得我们让外语教育体制承载了太多本不应该是由它来承担的指责
。
我在文中写道
:“
我并不是说中国外语教育制度不需要批判
,
毋庸置疑
,
中国的外
语教育制度有许多弊端
,
但它没有必要承担不属于它的生活之重
。”
文章发表后在
网上引起强烈的反响
,
转载无数
。
传统教学法的主要罪状就是哑巴英语
,
学习外语多年居然开不了口
。
然而这
些批判大多脱离了当时的外语环境和学习外语的目的
。
在与外界接触甚少的时
代
,
英语用于交际的场合是非常少的
,
绝大多数人学完后除了阅读
,
基本没有使用
英语交际的机会
,
就是阅读
,
那个时候也是材料奇缺的
。
传统教学法的有效实践
是很依赖语言学习和使用环境的
,
哑巴英语更多是由于没有语言学习和使用的环
境造成的
。
Krasch
所谓的
subconscious level
的
exposure
实在是决定性的
。
现在学
生的口语或交际能力的提高
,
很大程度上与他们的外语学习环境有关
。
语言能力
的提高
,
包括母语汉语
,
极少是在课堂里完成的
。
把账完全算到传统外语教学上
是很不公平的
。
其实在改革开放后
,
由于语言环境的大大改善
,
传统教学法在压
抑多年之后也是刚刚开始进入正常运作
。
我便是新时期里传统教学的产物
。
记得
20
世纪
90
年代
,
我在英国文化委员会的资助下
,
去英国的
Strathclyde
大
学读文学语言学的研究生
。
那时留学生少
,
老师很注意让我们参加他们的各种研
讨会
。
有一次我应邀参加了一个交际教学法的研讨会
。
有一些学者对中国传统
的教学法其实并不充分了解
,
他们的信息来源可能是一些出国学习的中国学生
。
然而他们脱离了具体语境对传统教学法大肆抨击
,
把它说得一无是处
。
我不懂教
学法
,
但我这个人很有参与意识
,
所以我导师
Nigel Fabb
老师也给了我机会让我胡
乱发言
。
可能那个年代出国留学的学生英语口语确实弱
,
所以我发完言后
,
掌声
很热烈
。
有好几位老师提问
。
他们都会非常客气地夸奖我的英语
。
有位老师认
真地夸完我的英语后
,
居然毫无根据地判断我是交际法英语教学的产物
。
我先是
一愣
,
接着便毫不客气地反驳道
:
我的英语就是你们批判的传统教学法教出来的
。
我说中国没有使用英语的环境
,
我们学习语言的大多数人在当时也不是为了交
94
语词细处觅大义
:
追忆正在逝去的外语细读教学传统
际
,
实际上也没有交际的机会
。
我们是想通过学习外语去了解国外的事情
。
阅读
对我们来说就是最好
,
也是最自然的外语使用了
。
我还不知天高地厚地反问提问
的老师
,
阅读难道不是交际
?
那位老师便不再说什么了
。
改革开放
40
年对外语教学来说
,
其最大的贡献就是彻底改变了外语学习和
使用的条件和状况
,
使学生有机会通过各种途径接触多样化的语料
。
这本应为传
统教学法提供生机的
。
遗憾的是
,
国外的各种思潮如洪水般涌入
,
传统教学法难
以抵挡
。
我觉得许多对传统外语教学的批判除了无视当时具体的语言学习环境
、
历史条件和师资实际水平以外
,
所批判的样本并不是典型的传统教学法
,
而是对
传统过于机械的套用和滥用
。
这些对传统教学法的批判其实并不了解传统教学
法的多样性
。
他们简单地用
“
语法
—
翻译
”
法来概括和一笔勾销中国的外语教学
传统
,
让许多国外学者误以为传统教学法只是讲语法和做翻译练习
。
其实
,
传统
教学法的内容是非常丰富的
。
我是一个传统细读教学的终身受益者
。
我觉得
,
这些年最可惜的就是丢失了
细读教学传统
。
我曾多次撰文谈到这个问题
,
现在的阅读教学技术很复杂
、
信息
也多源
,
但在课堂上关注文本的阅读时间越来越少了
。
很多阅读教学关注的不是
文本
,
而是理论
、
元文本
。
我曾经感叹
,
我们许多老师已经不知道什么是细读教学
了
。
我上大学时
,
好像国外的交际法教学还没有完全在中国流行
。
华东师大最早
介绍并尝试交际法教学的是赵织雯老师
,
不过当时系里主导教学的还是以阅读为
主的传统方法
。
我的经历也许能展示传统教学在改革开放后所可能表现出的巨
大活力
。
我是
1978
年
2
月入学的
。
记得我第一次发现自己英语水平的差距就是因为
阅读
。
当时校外几乎没有什么外语资料
,
因此进大学后觉得自己掉进了知识的米
缸
。
到学校后做的第一件事就是去丽娃河畔的图书馆
。
看到图书馆里面那么多
用于检索的卡片箱
,
真是兴奋异常
。
我算得上是上外附中毕业的高才生吧
,
自以
为外语水平了得
。
实际上由于改革开放前非常闭塞
,
我们在附中根本没有读过外
国文学作品
。
我以为英语的难度就是
《
北京周报
》
了
。
骄傲的我当时很是趾高气
扬地瞟了一眼在检索简写本的同学们
,
径直去了外语书籍检索卡片那里
。
因为喜
欢文学
,
所以我就拉开外国文学的抽屉翻寻着
。
我那时对英美作家的了解也非常
少
,
所以我的全神贯注真是非常无厘头的
。
最后翻到一本书名叫
Fifty Great
05
往事历历
40
年回眸
American Short Stories,
立马被
great
一词吸引
。
现在只记得是精装的黄色封面
,
其
他都忘了
,
老实说当时并没有记编者和其他出版信息的习惯
,
好像有
400
多页厚
。
这本书已经尘封许久
,
拿到手时上面有厚厚的一层灰
。
我独自一人走到图书馆的
一个安静的角落
,
心情激动地翻到第一篇小说
。
出乎意料的是
,
我连该小说的题
目都看不下来
,
小说正文的每一段都有许多生词
。
我挣扎着读了几天
,
看了几页
,
自然什么也看不懂
。
这大概是我遇到的最伤自尊的事情之一了
。
这本书放在包
里一星期
,
最后只得怏怏地归还了
。
非常幸运的是到了大学二年级
,
外语系为了更有针对性地提高教学效率
,
专
门成立了
12
人的特快班
。
估计系里老师觉得我年纪小
,
还有可塑余地
,
就宽容地
把我也收进去了
。
正是在这个班的学习经历让我实实在在地体会到了传统细读
教学法的厉害
。
这个班的同学进校前都读过不少原版书籍
,
同学们的英语阅读能
力十分了得
。
当然
,
由于进校前没有交际环境
,
他们中间大部分人的口语相对弱
一些
。
不过他们有扎实的阅读功底
,
词汇量很大
,
口语表达进步非常神速
。
倒是
我这个阅读功底弱
、
口语强的人
,
进步反而慢了许多
。
鉴于这个班的特殊性
,
外语系安排了杨霞华老师和万培德老师两位专门负责
我们的教学
。
这两位堪称中国传统细读教学的典范了
。
他们出类拔萃的语言功
底使他们能把传统细读的教学发挥到极致
,
而改革开放初期所创造的条件使他们
的教学有了很好的语言学习资料支持
。
记得万培德老师本来想用
《
英语
900
句
》
作教材的
,
那时这套教材非常流行和时髦
,
但年纪大的同学不太愿意
,
因为
《
英语
900
句
》
主要是语言基本功的训练
,
他们觉得虽然自己非科班出身
,
英语基本功有
不少问题
,
但心智水平已经远远在这些简单的句子之上
。
另一个重要原因可能
是
:
当时国内大概很少有人会美国口音
,
如果我们学了
900
句
,
那就一定得模仿美
音的
。
他们觉得一把年纪再改口音
,
有点累人
。
我当时也是不情愿的
,
因为我们
在上外附中学习时模仿的是英国口音
,
大家都觉得美音非常粗俗
。
万老师虽然严
厉
,
但他还是很民主的
。
看到大多数不太乐意
,
他说他会再考虑一下
。
课上余下
的时间
,
万老师就给我们讲了
Agatha Christie
那篇脍炙人口的故事
:Death on the
Nile。
他张口就来
,
说得有声有色
。
故事的跌宕起伏让坐在下面的我们完全入迷
了
,spellbound,
崇拜之情油然而生
。
万老师第二天建议我们阅读美国文学
,
他选用
的是根据
Carl Bode
手稿编辑出版的
Highlights of American Literature。
这本文学选
15
语词细处觅大义
:
追忆正在逝去的外语细读教学传统